Micah 7:5

HOT(i) 5 אל תאמינו ברע אל תבטחו באלוף משׁכבת חיקך שׁמר פתחי פיך׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H408 אל ye not H539 תאמינו Trust H7453 ברע in a friend, H408 אל put ye not confidence H982 תבטחו put ye not confidence H441 באלוף in a guide: H7901 משׁכבת from her that lieth H2436 חיקך in thy bosom. H8104 שׁמר keep H6607 פתחי the doors H6310 פיך׃ of thy mouth
Vulgate(i) 5 nolite credere amico et nolite confidere in duce ab ea quae dormit in sinu tuo custodi claustra oris tui
Clementine_Vulgate(i) 5 Nolite credere amico, et nolite confidere in duce: ab ea quæ dormit in sinu tuo custodi claustra oris tui.
Wycliffe(i) 5 Nyle ye bileue to a frend, and nyle ye truste in a duyk; fro hir that slepith in thi bosum, kepe thou closyngis of thi mouth.
Coverdale(i) 5 Let no man beleue his frende, ner put his confidece in a prince. Kepe the porte of thy mouth, from her yt lieth in thy bosome:
MSTC(i) 5 Let no man believe his friend, nor put his confidence in a prince. Keep the door of thy mouth, from her that lieth in thy bosom:
Matthew(i) 5 Let no man beleue hys frende, nor put his confidence in a prynce. Kepe the porte of thy mouthe, from her that lyeth in thy bosome:
Great(i) 5 Let no man beleue his frende, ner put hys confydence in a brother. Kepe the porte of thy mouth from her that lyeth in thy bosome:
Geneva(i) 5 Trust ye not in a friend, neither put ye confidence in a counseller: keepe the doores of thy mouth from her that lyeth in thy bosome.
Bishops(i) 5 Let no man beleeue his friende, nor put his confidence in his brother: kepe the doore of thy mouth from her that lyeth in thy bosome
DouayRheims(i) 5 Believe not a friend, and trust not in a prince: keep the doors of thy mouth from her that sleepeth in thy bosom.
KJV(i) 5 Trust ye not in a friend, put ye not confidence in a guide: keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom.
KJV_Cambridge(i) 5 Trust ye not in a friend, put ye not confidence in a guide: keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom.
Thomson(i) 5 Trust not in friends, nor confide in rulers, against the wife of thy bosom be on thy guard; to trust nothing to her:
Webster(i) 5 Trust ye not in a friend, put ye not confidence in a guide: keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom.
Brenton(i) 5 Trust not in friends, and confide not in guides: beware of thy wife, so as not to commit anything to her.
Brenton_Greek(i) 5 Μὴ καταπιστεύετε ἐν φίλοις, καὶ μὴ ἐλπίζετε ἐπὶ ἡγουμένοις· ἀπὸ τῆς συγκοίτου σου φύλαξαι, τοῦ ἀναθέσθαι τι αὐτῇ.
Leeser(i) 5 Trust ye not in a friend, put ye not confidence in a confidant: from her that lieth in thy bosom guard the doors of thy mouth.
YLT(i) 5 Believe not in a friend, trust not in a leader, From her who is lying in thy bosom keep the openings of thy mouth.
JuliaSmith(i) 5 Ye shall not trust in a companion, ye shall not confide in a friend: watch the doors of thy mouth from her lying in thy bosom.
Darby(i) 5 Believe ye not in a companion, put not confidence in a familiar friend: keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom.
ERV(i) 5 Trust ye not in a friend, put ye not confidence in a guide: keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom.
ASV(i) 5 Trust ye not in a neighbor; put ye not confidence in a friend; keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom.
JPS_ASV_Byz(i) 5 Trust ye not in a friend, put ye not confidence in a familiar friend; keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom.
Rotherham(i) 5 Do not trust in a friend, do not put confidence in an associate,––from her that lieth in thy bosom, keep thou the doors of thy mouth;
CLV(i) 5 You must not believe in an associate. You must not trust in a mentor. From her who is lying in your bosom, keep the portals of your mouth,
BBE(i) 5 Put no faith in a friend, do not let your hope be placed in a relation: keep watch on the doors of your mouth against her who is resting on your breast.
MKJV(i) 5 Put no trust in a friend; put no hope in a guide; keep the door of your mouth from her who lies in your bosom.
LITV(i) 5 Put no faith in a companion; put no trust in a friend; keep the door of your mouth from her who lies in your bosom;
ECB(i) 5 Neither trust in a friend nor confide in a chiliarch: guard the opening of your mouth from her who lies in your bosom:
ACV(i) 5 Trust ye not in a neighbor. Put ye not confidence in a friend. Keep the doors of thy mouth from her who lies in thy bosom.
WEB(i) 5 Don’t trust in a neighbor. Don’t put confidence in a friend. With the woman lying in your embrace, be careful of the words of your mouth!
NHEB(i) 5 Do not trust in a neighbor. Do not put confidence in a friend. With the woman lying in your embrace, be careful of the words of your mouth.
AKJV(i) 5 Trust you not in a friend, put you not confidence in a guide: keep the doors of your mouth from her that lies in your bosom.
KJ2000(i) 5 Trust not in a friend, put not confidence in a companion: keep the doors of your mouth from her that lies in your bosom.
UKJV(i) 5 Trust all of you not in a friend, put all of you not confidence in a guide: keep the doors of your mouth from her that lies in your bosom.
TKJU(i) 5 Do not trust in a friend, do not put your confidence in a guide: Keep the doors of your mouth from her that lies in your bosom.
EJ2000(i) 5 Do not believe in a friend, do not trust in a prince; from her that lies at thy side, take care, open not thy mouth.
CAB(i) 5 Trust not in friends, and confide not in guides: beware of your wife, so as not to commit anything to her.
LXX2012(i) 5 Trust not in friends, and confide not in guides: beware of your wife, so as not to commit anything to her.
NSB(i) 5 Do not put your faith in your neighbor. Do not trust a friend! Guard your lips from her who lies in your bosom (is your intimate companion).
ISV(i) 5 Don’t trust your friends, don’t confide in a companion, watch what you say to your wife.
LEB(i) 5 Do not put faith in a friend; put no trust in a close friend. Guard the doorways of your mouth from the one who lies in your lap.
BSB(i) 5 Do not rely on a friend; do not trust in a companion. Seal the doors of your mouth from her who lies in your arms.
MSB(i) 5 Do not rely on a friend; do not trust in a companion. Seal the doors of your mouth from her who lies in your arms.
MLV(i) 5 Trust you* not in a neighbor. Put you* not confidence in a friend. Keep the doors of your mouth from her who lies in your bosom.
VIN(i) 5 Do not trust in a neighbor. Do not put confidence in a friend. With the woman lying in your embrace, be careful of the words of your mouth.
Luther1545(i) 5 Niemand glaube seinem Nächsten, niemand verlasse sich auf Fürsten! Bewahre die Tür deines Mundes vor der, die in deinen Armen schläft!
Luther1912(i) 5 Niemand glaube seinem Nächsten, niemand verlasse sich auf einen Freund; bewahre die Tür deines Mundes vor der, die in deinen Armen schläft.
ELB1871(i) 5 Trauet nicht dem Genossen, verlasset euch nicht auf den Vertrauten; verwahre die Pforten deines Mundes vor der, die an deinem Busen liegt.
ELB1905(i) 5 Trauet nicht dem Genossen, verlasset euch nicht auf den Vertrauten; verwahre die Pforten deines Mundes vor der, die an deinem Busen liegt.
DSV(i) 5 Gelooft een vriend niet, vertrouwt niet op een voornaamsten vriend; bewaar de deuren uws monds voor haar, die in uw schoot ligt.
Giguet(i) 5 Ne vous fiez pas à vos amis, n’espérez pas en vos princes; garde-toi même de ton épouse, et ne lui confie quoi que ce soit.
DarbyFR(i) 5 N'ayez pas de confiance en un compagnon; ne vous fiez pas à un ami; garde les portes de ta bouche devant celle qui couche dans ton sein.
Martin(i) 5 Ne croyez point à votre intime ami, et ne vous confiez point en vos conducteurs; garde-toi d'ouvrir ta bouche devant la femme qui dort en ton sein.
Segond(i) 5 Ne crois pas à un ami, Ne te fie pas à un intime; Devant celle qui repose sur ton sein Garde les portes de ta bouche.
SE(i) 5 No creáis en amigo, ni confiéis en príncipe; de la que duerme a tu lado, guarda, no abras tu boca.
ReinaValera(i) 5 No creáis en amigo, ni confiéis en príncipe: de la que duerme á tu lado, guarda, no abras tu boca.
JBS(i) 5 No creáis en amigo, ni confiéis en príncipe; de la que duerme a tu lado, guarda, no abras tu boca.
Albanian(i) 5 Mos e besoni shokun, mos i zini besë mikut të ngushtë; ruaji portat e gojës sate përpara asaj që prehet mbi gjirin tënd.
RST(i) 5 Не верьте другу, не полагайтесь на приятеля; от лежащей на лоне твоем стереги двери уст твоих.
Arabic(i) 5 لا تأتمنوا صاحبا لا تثقوا بصديق. احفظ ابواب فمك عن المضطجعة في حضنك.
Bulgarian(i) 5 Не се доверявайте на другар, не разчитайте на близък приятел, пази вратите на устата си от лежащата в обятията ти;
Croatian(i) 5 Ne pouzdavajte se u bližnjega, ne vjerujte u prijatelja; pred onom koja s tobom dijeli postelju pazi da usta ne otvoriš.
BKR(i) 5 Nedověřujte se příteli, nedoufejte v vůdce; před tou, jenž leží v lůnu tvém, ostříhej dveří úst svých.
Danish(i) 5 Tror ikke paa en Ven, forlader eder ikke paa en fortrolig: Var din Munds Døre for hende, som ligger ved din Barm.
CUV(i) 5 不 要 倚 賴 鄰 舍 ; 不 要 信 靠 密 友 。 要 守 住 你 的 口 ; 不 要 向 你 懷 中 的 妻 題 說 。
CUVS(i) 5 不 要 倚 赖 邻 舍 ; 不 要 信 靠 密 友 。 要 守 住 你 的 口 ; 不 要 向 你 怀 中 的 妻 题 说 。
Esperanto(i) 5 Ne kredu al proksimulo, ne fidu amikon; kontraux tiu, kiu kusxas cxe via brusto, gardu la aperturon de via busxo;
Finnish(i) 5 Älköön kenkään uskoko lähimmäistänsä; älköön kenkään uskaltako päämiesten päälle; kätke sinun suus ovi siltä, joka makaa helmassas.
FinnishPR(i) 5 Älkää uskoko ystävää, älkää luottako uskottuun; vaimolta, joka sylissäsi lepää, varo suusi ovet.
Haitian(i) 5 Pa mete konfyans ou nan zanmi! Pa apiye sou ankenn bon zanmi! Veye bouch ou ata ak madanm ou!
Hungarian(i) 5 Ne higyjetek a barátnak; ne bízzatok a tanácsadóban; az öledben ülõ elõtt [is] zárd be szádnak ajtaját.
Indonesian(i) 5 Janganlah percaya kepada tetanggamu, jangan bersandar kepada teman. Berhati-hatilah dengan kata-katamu sekalipun yang mendengarnya adalah istrimu sendiri.
Italian(i) 5 Non credete al famigliare amico, non vi confidate nel conduttore; guarda gli usci della tua bocca da colei che ti giace in seno.
ItalianRiveduta(i) 5 Non vi fidate del compagno, non riponete fiducia nell’intimo amico; guarda gli usci della tua bocca davanti a colei che riposa sul tuo seno.
Korean(i) 5 너희는 이웃을 믿지 말며 친구를 의지하지 말며 네 품에 누운 여인에게라도 네 입의 문을 지킬지어다
Lithuanian(i) 5 Netikėkite artimu, nepasitikėkite draugu! Saugokis net tos, kuri guli prie tavo šono.
PBG(i) 5 Nie wierzcie przyjacielowi, ani ufajcie wodzowi; przed tą, która leży na łonie twojem, strzeż drzwi ust swoich.
Portuguese(i) 5 Não creiais no amigo, nem confieis no companheiro; guarda as portas da tua boca daquela que repousa no teu seio.
Norwegian(i) 5 Tro ikke på nogen som står dig nær, sett ikke lit til nogen venn! For henne som ligger ved din barm, må du vokte din munns dører!
Romanian(i) 5 Nu crede pe un prieten, nu te încrede în ruda cea mai de aproape; păzeşte-ţi uşa gurii de cea care îţi stă în braţe!
Ukrainian(i) 5 І другові не довіряйте, не надійтесь на приятеля, від тієї, що при лоні твоєму лежить, пильнуй двері уст своїх!